Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts] | |
M. M. Pickthall | | Hast thou not seen how they stray in every valley | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Seest thou not that they wander distracted in every valley? | |
Shakir | | Do you not see that they wander about bewildered in every valley | |
Wahiduddin Khan | | Do you not see how they wander aimlessly in every valley | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Hast thou not considered that they wander in every valley | |
T.B.Irving | | Do you not see them staggering around in every river-valley? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do you not see how they rant in every field, | |
Safi Kaskas | | Do you not see that they wander aimlessly in every valley | |
Abdul Hye | | Don’t you see how aimlessly they wander in every valley | |
The Study Quran | | Hast thou not considered that they wander in every valley | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Do you not see that they traverse in every valley | |
Abdel Haleem | | Do you not see how they rove aimlessly in every valley | |
Abdul Majid Daryabadi | | Observest thou not, that they Wander about every vale | |
Ahmed Ali | | Have you not seen that they wander distract in every valley | |
Aisha Bewley | | Do you not see how they ramble on in every style | |
Ali Ünal | | Do you not see that they roam confusedly through all the valleys (of falsehoods, thoughts, and currents) | |
Ali Quli Qara'i | | Have you not regarded that they rove in every valley | |
Hamid S. Aziz | | Have you not seen how they wander confused in every valley (or by way) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Have you not seen that they wander in every valley | |
Muhammad Sarwar | | Have you not seen them wandering and bewildered in every valle | |
Muhammad Taqi Usmani | | Did you not see that they wander in every valley | |
Shabbir Ahmed | | Haven't you seen how they stray in every valley of thought, like a camel with false thirst | |
Syed Vickar Ahamed | | Do you not see that they (anxiously) speak about every subject (of lies and sin) in their poetry | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Do you not see that in every valley they roa | |
Farook Malik | | Do you not see, how aimlessly they wander in every valley | |
Dr. Munir Munshey | | Do you not see? These poets dabble in every subject and meander about with every thought | |
Dr. Kamal Omar | | have you not seen that they roam about in all the (imaginary) valleys (of thought) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do you not see how they ramble in every style | |
Maududi | | Do you not see that they wander about in every valle | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did you not see that they drift into every valley (and subject) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do you not see that they roam in every lowland | |
Musharraf Hussain | | Do you not see them wandering about in every valley, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Do you not see that they traverse in every valley | |
Mohammad Shafi | | Do you not see that they (poets) roam about passionately in every valley | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do you not see that their opinion changes according to the situation | |
Faridul Haque | | Did you not see that they keep wandering in every valley | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Have you not seen how they wander in every valley | |
Maulana Muhammad Ali | | Seest thou not that they wander in every valley | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do you not see that they truly are in every/each valley they wander about confused | |
Sher Ali | | Dost thou not see how they wonder aimlessly in every valley | |
Rashad Khalifa | | Do you not see that their loyalty shifts according to the situation? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Have you not seen, that they wander about in every valley? | |
Amatul Rahman Omar | | Do you not see how they wander distracted in every valley | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost in verbal leaps and imaginative jumps) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry | |